Смешные украинские слова: юмор, приколы, смешные истории

Славянская филология

Около двух веков назад оформилась наука славяноведение, изучающая языки славянских народов. Примечательно, что сформировавшиеся в это время языковые традиции обязаны своим происхождением Кириллу и Мефодию. Известно, что на территории, занятой славянами, уже существовало несколько диалектов, когда они переводили Библию. Со второй половины IX века по Священному Писанию этот язык (македонский диалект южнославянского болгарского) становится литературным языком восточных славян. По нему готовились документы и велась международная переписка. Им созданы «Повесть временных лет» и «Слово о полку Игореве».

До восемнадцатого века литературный язык отличался от разговорного. Несколько реформ все больше отделяли южнорусские диалекты от «московского языка», который активно развивался. Для разговорного языка было сохранено определение «обычный, некультурный». Что же касается времени разделения общего языка на украинский и русский, то наука еще не пришла к единой целостной системе. Но само слово «украинец» появилось только в середине семнадцатого века. Территория называлась «Малороссия», что видно из письма византийскому императору Иоанну в 1347 году.

Украинская литература начинается с переложения на разговорный язык Малороссии «Энеиды» Вергилия, которую свободно перевел И. П. Котляревский. Получился бурлеск, шутливое произведение, написанное «низким штилем». Первые книги были напечатаны в Петербурге в 1798 году.

Текст сопровождался словарем из тысячи слов. Так появились первые смешные слова в украинском языке с переводом. По своей сути произведения Котляревского написаны суржиком. Не имея нужных украинских слов, он вставил в текст русские.

Традиционная украинская одежда

В девятнадцатом и двадцатом веках украинский язык интенсивно развивался интеллигенцией, заимствовались новые слова. В советское время этот процесс был несколько ограничен, но после обретения Украиной независимости в 1991 году украиноведение как наука пережило беспрецедентный подъем.

Смысл один, корни разные

В украинском языке сохранилось много славянских корней, чего нельзя сказать о русском языке. Способы пополнения словарного запаса были разными: в Малороссии — прилив польских, литовских и турецких слов, в Великороссии — немецких, французских, английских.

Так как в Российской империи был один официальный язык — русский, то наука и искусство пользовались им. Поэтому славянские имена постепенно вытеснялись, уступая место интернациональным заимствованиям. Сравнивать:

личити рассмотреть возможность
клещ момент
лает ругать
арбуз тыква
родина семья
мяч команда
неделю воскресенье
уродливый красивый
ухо деньги
свет мир
час время

Казаки в приключениях

Близкие, но такие разные языки

Русские и украинские правила построения предложения не отличаются, к тому же многие слова интуитивно понятны. Но это все же другой язык. Поэтому не все можно понять, требуется перевод. Например, вот как выглядят простые предложения на русском и украинском языках:

Русский язык Украинский язык
Моя мама сделала мне хрустящие простыни и подогрела ванну Моя мама сделала мне хрустящую постель, она согрела лазну
Мы переезжаем в январе. Нужно вызвать грузчиков, они помогут донести вещи. В грузовик должны поместиться все наши стулья и столы. У нас есть смены на сич. Требуется вызвать вантажников, они помогут провести речь. Все наши столы и столики будут расставлены на вантажівці овенні.

Без перевода и не понять о чем речь.

Пушкин по-украински

Русские не воспринимают переводы известных текстов на украинский язык. Разве что найдется человек, хорошо знающий оба языка. А. С. Пушкина, которого считают основоположником русской литературы, удивили бы такие смешные слова в украинском языке. В переводе его «Лукоморье» полно слов, похожих на русские, но с другим значением.

Пушкин на украинском языке

То, что на дубе есть золотое копье, еще можно пережить. Но ученый кит? Да он еще сказку сигналит! О следах нечеловеческого страха лучше умолчать, а вот избушка на курьих ножках навевает стойкое представление о курятнике. Дикий скрипучий берег напоминает грязный дикий пляж в Сочи. Она долго служит принцессе… А то, что от нее пахнет наркотиками, просто невероятно.

Смешные русские слова на украинском языке

Разве так весело научиться переводить некоторые русские слова на украинский? Да и тут наличие славянских корней не оставляет места для серьезности. Отчасти это связано с тем, что часть корней славян сохранилась на Руси. Они появляются в диалектах как компоненты общего языка. Так может выражаться деревенская бабушка из деревни, и только из контекста можно понять, о чем она говорит. Сравните смешные русские слова, которые не менее смешно звучат по-украински:

мокасины нероба
мокасины лобуряк
развязать ремень роза
гумно тик
короткошерстный милый
приземистый навпочипки
содрогаться сыворотка
изменять дурак

Список смешных украинских слов

Иногда самые распространенные понятия в переводе кажутся настолько смешными, что не подходят для серьезного разговора. Давайте представим историю одного человека о неудачном дне:

Сегодня ужасный день. Я стал наполовину седым. Сами посчитайте: сначала жена послала за соковыжималкой, а я потерял кошелек, потом она поискала и нашла бутылку водки. Она как собака-ищейка. Не дает мне поговорить с друзьями. Не отпускает меня домой. Он говорит: оставь меня, уходи, устал. Хоть с небоскреба прыгай. Сегодня несчастный день. Я стал наполовину седым. Сам Пидрахуй: бригада послала кучу народу за соковыжималкой, а я, после использования хаманетки, вспотел и водку рулил и почувствовал танец гориллы. Вон как дурак. Не дай мне развлечься с друзьями. Не отпускай меня домой. Это как: трахни меня, иди, набрид. Хотч выкинул тебя из хмарочоса.

Вот небольшой список слов, которые в переводе звучат неожиданно смешно:

  • бабочка – метель;
  • стрекоза – бабушка;
  • граф — фагот;
  • ужасы — жахи;
  • соковыжималка – соковыжималка;
  • кошелек — хаманет;
  • бутылка водки — танец горилки;
  • седой – седой;
  • искать — искать;
  • пятно — пламя;
  • носки — шарфы;
  • отвертка — крутить;
  • собака-ищейка — собака шукач;
  • небоскреб – хмарочос;
  • суеверие — забони;
  • лист – загнут вниз;
  • общаться — плевать;
  • позволь мне — позволь мне;
  • уходи, усталый — пиди, набрид;
  • небритая шея — несгоревшие потилы.

Братские украинский и русский народы

Хорошо смеется тот, кто плохо понимает по-украински

В украинском языке есть такая скороговорка: «Був соби цабрук, та й перецабрукарбывся». Эта абракадабра (жил себе некий цабрук, который со временем стабрукарбилизировался) может служить своеобразным тестом для россиян, желающих выучить украинский язык. Если он правильно повторит (хотя бы раз!) — будет говорить по-украински, если не повторит — рассмешит украинца, хотя для «русского уха» нет ничего смешного в том, что эдакий «цабрук пепперабрукарбилизированный » «, как скороговорку пытаются выговорить большинство «студентов».

Русских также забавляет не всегда связная русская речь многих украинцев, но радость вызывают многие забавные украинские слова, перечень которых по объему зависит от «уровня понимания украинского языка» (степень понимания украинского языка) язык).

смешные украинские слова с переводом

«Зупынка» по требованию

Обычная ситуация. Клиент ресторана хочет заплатить и обращается к официанту по-украински с просьбой: «Розрахуйте мене, будьте любезны» (посчитайте меня, пожалуйста). Серьезное лицо клиента вряд ли сможет сдержать веселую реакцию официанта, не говорящего по-украински.

Может ли кто-нибудь из невежд подумать, что «понюхать затылок» означает «почесать затылок»? А тот, кто услышал восхищенный возглас девушки: «Ах, какая бабушка!» — вряд ли подумаешь о стрекозе.

овладеть искусством боя на «дрючках», пожалуй, сложнее, чем на «палках». «Кто забывает зонтик?» — можно услышать в Украине в общественном транспорте, и «неразумный», растерянно улыбаясь, будет думать о чем угодно, но только не о зонте. Или там же, в общественном транспорте, кондуктор, наклонившись к вам, вежливо напомнит, что «Дин зупинка следует», и вы только догадаетесь, что речь идет об остановке по созвучию с чем-то «рядом.

Если кто-то согласен с вами в словах: «Вы маете радио», — смело улыбайтесь, ведь это выражение означает «Вы правы», а не подозрение в шпионаже.

Чудовый капэлюх

Некоторые слова в украинском языке смешны, потому что общеупотребительные и привычные понятия приобретают веселое, пародийное звучание. Слово «шкарпетки» многих умиляет и смешит, а носки (а это «шкарпетки») ни у кого особых чувств не вызывают (как правило). Находясь в гостях у друзей в Украине, вы можете услышать предложение надеть тапочки, что по-украински звучит так: «Аксис твои капци» (вот твои тапочки). Кто-то, глядя на ваше кольцо на руке, может сказать: «Гарна (красивая) пяточка», — а если похвалит шляпу, то можно услышать такой комплимент: «Отличная капля!»

В парке на лавочке рядом с тобой садится старик и устало выдыхает и говорит: «Ледве дошкандыбав». Скорее всего, услышав это, вы вместо сочувствия улыбнетесь, несмотря на то, что дедушка «еле ладил».

Многие забавные украинские слова при переводе на русский звучат совсем по-другому, теряя свое очарование, например, приглашение «присядем вместе» вместо «сядем вкупи» (слова из песни).

Заявляя, что вы «на ровном месте», ваш оппонент вовсе не пытается угадать, откуда вы сдвинулись — он утверждает, что вы сошли с ума.

Когда вы спрашиваете, когда приедет следующий автобус (трамвай, троллейбус и т д.), и услышав в ответ «уже незабар», не пытайтесь узнать, где он, вам ответили, что «скоро».

Учим украинский язык

«Дывна дытина!» — скажет украинка, глядя на твоего ребенка. Не обижайтесь, пацан тут ни при чем, потому что «дытына» — это ребенок. Маленькая девочка-хохлушка, увидев в траве кузнечика, радостно воскликнет: «Мама, дыши, конык!»

смешная украинская лексика

Если кто-то хвастается перед вами, что построил в своем городе «хмарочос», отнеситесь к сообщению серьезно, ведь это небоскреб, который буквально «скребет облака».

Не смущайтесь, если вы, собираясь пройтись босиком по раскаленным углям, услышите предупреждающий возглас: «Ничего!» Это не то, что вы могли подумать, это просто «безрассудство».

услышать за спиной тихое удивленное восклицание: «Яка — хорошенькая девушка!» — не спешите возмущаться или обижаться, ведь кто-то просто восхищается вашей красотой (по-украински — «нравится»). И наоборот, если за вашей спиной послышалось уверенное «шлондра», не обольщайтесь, ведь, несмотря на пробивающееся через это слово французское произношение, вас приняли за женщину/девушку с «не очень трудным» поведением.

«Я буду прыгать как профи», — может сказать вам новый знакомый украинец, обещая «как-нибудь обкатать», а не прыгать, как вы могли слышать.

Угощая вас сливами или грушами, щедрая украинка может предостеречь вас от злоупотреблений, намекая на возможность расстройства желудка словами «..чтоб не нападала постная Настя» (чтобы не нападала постная Настя). Согласитесь, что это не так страшно, как понос, и звучит приятнее.

И щогла гнэться та рыпыть

Самые смешные украинские слова связаны с непривычными для «русского слуха», но интуитивно понятными переводами. Некоторым детям, например, конфеты «Ведьмедик Клышоногий» нравятся больше, чем «Мишка-косолапый», ну а девочки предпочтут цукерки «Цем-Цем» конфетам «Поцелуи».

«Золотая цепь на том дубе (И золотой ланцет на нем): день и ночь ученый кот (И день и ночь он кит учености) Продолжается вокруг цепи (на кружащемся ланцете)». Звучит красиво, мелодично, но… «улыбчиво».

Многих смешит «украинский Лермонтов», когда он «..и она могла бы реветь и реветь», а если «..и мачта гнется и скрипит», то смеха нет.

На русском по-украински

Смешные украинские слова и выражения часто появляются в результате легкой неточности, а иногда и попытки произнести русское слово «по-украински». Например, можно услышать такое выражение от симпатичной девушки в адрес ухажера: «Не шевелись, Васько!» Я не верю своим ушам, но это всего лишь невинная оговорка, потому что девушка хотела сказать «ne fight» (не дразни, не сердись). «Честно вам говорю», — мог бы сказать украинец, забывший родной язык и не запомнивший слова «видверто». Из этой же серии есть такие геммы: kanhwetka (конфетка), ne talk, pevytsya (певица), кусать (вкусно), ne catch up (не нравится) и так далее

смешные слова на украинском

Украинские слова в русском языке, забавные гибридные словосочетания и выражения часты «в солянке» с русским языком или на фоне доминантных русских слов, где они уместны, «как лошадь в лавке».

В интернациональном напеве одесского сленга часто можно услышать такие «ноты»: тамочки (вон там), туточки (прямо здесь), дер (так, так как), так (так, так как), маты (трогать, лапать), тыкать (прогуливаться) и многие другие жемчужины. — Что за ловушка? — спросят вас почему-то на одесском импорте, и попытаются угадать, что это значит (вус — на иврите «что», а трапилос — это по-украински «случилось»).

украинские слова в русском языке смешные

Инновации «на украинский манер»

Список словосочетаний в категории, куда входят «новаторские» слова в украинском языке (смешные, несколько утрированные переводы), растет с каждым днем. В основном это выражения и понятия, недостаточно звучащие по-украински. Поэтому и сегодня можно услышать: драбынкова майданка (лестница), перекрестный дроточид (лифт), морозник (морозильник), мапа (карта), пилосмокт (пылесос), комора (кладовая), дрыжар (вибратор), душец (азот), липыло (клей), штык (шприц), живчик (пульс), ротознавец (стоматолог), дрыбноживец (микроб), кривуля (зигзаг), зявыско (явление), брызг (душ), живознавец (биолог), повий (бинт), обижник (обходной лист) и другие.

Ругаемся по-украински

Неотразимы на слух украинские ругательства, а для тех, кто не до конца понимает смысла, некоторые из них звучат как «чудесная мелодия» и даже могут иметь обратный эффект, развлекая ругающихся.

«И чтоб Настя со швыдкой тут тебя взбесила… (знакомое тебе пожелание). И чтоб пупок у лысой, как маковая ступа… И чтоб просо молотило твоим морда… И халк тоби шишка из носа выскочил… И так муха тебя лягнула… И халк колка тебя оборвал… И халк тоби тебя одолел.. триггер…» и еще много-много добрых и искренних пожеланий.

самые смешные украинские слова

Русско-украинский разговорник

Решили посетить Украину? Это и неудивительно, ведь здесь можно найти все для отличного отдыха. Великолепные горнолыжные курорты и завораживающие пейзажи Карпат, уникальный город Одесса, который выделяется своим неповторимым менталитетом и чудесными пляжами, древний Львов, скрывающий множество тайн и загадок, и, конечно же, непревзойденный Киев, колыбель Украины. Каждый город в Украине имеет в себе душу, и если вы решите путешествовать по просторам этой страны, то обязательно останетесь довольны и получите массу хороших впечатлений.

Во время вашего путешествия может возникнуть только одна проблема, это язык, который хоть и родственен русскому, но все же имеет свои уникальные отличия. Чтобы не попасть в трудную ситуацию, и иметь возможность поговорить с любым украинцем, мы составили русско-украинский разговорник, в котором собрано большое количество слов, которые понадобятся вам во время отпуска.

Обращения и общие фразы

Эй Эй Эй, поторопись
Доброе утро Доброе утро
Добрый день Добрый день
Как дела? Как вы правы?
Спасибо, хорошо Выздоравливай, дорогой
Извините Я выхожу
До свидания К концу
Я не понимаю Я не понимаю
Спасибо Дьякую
Пожалуйста Пожалуйста
Как тебя зовут? Как вас зовут?
Меня зовут… Мэн называется…
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Кому-нибудь здесь нужно говорить по-русски?
Да Так
Нет Нет
Я потерян Я потерян
Мы не правильно друг друга поняли Мы не знаем ни об одном
Я тебя люблю! Я тебя люблю!
Как сказать на… Как сказать все…
Ты говоришь… О чем ты говоришь….
Английский По-английски
Французский Французский
Немецкий На Ниметийском
Я Я
Мы Мы
Ты Ты
Ты Ты
Де Понг
Как тебя зовут? Как вас зовут?
Правильно Поправляйся
Плохо Похано
Жена Дружина
Муж Чоловик
Дочь Дочь
Сын Сын
Нежный Дело, мама
Отец Батько
Друг Спрямитель (м), спрямитель (ж)

вернуться к содержанию ↑

Приветствия, общие выражения

Эй Эй Эй, поторопись
Доброе утро Доброе утро
Добрый день Добрый день
Как дела? Как вы правы?
Спасибо, хорошо Выздоравливай, дорогой
Извините Я выхожу
До свидания К концу
Я не понимаю Я не понимаю
Спасибо Дьякую
Пожалуйста Пожалуйста
Как тебя зовут? Как тебя зовут? / Как тебя зовут?
Меня зовут… Мэн называется…
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Кому-нибудь здесь нужно говорить по-русски?
Да Так
Нет Нет
Я потерян Я потерян
Мы не правильно друг друга поняли Мы N e ozumili один один
Я тебя люблю! Я тебя люблю!
Как сказать на… Как бы вы сказали…
Ты говоришь… О чем ты говоришь….
Английский По-английски
Французский Французский
Немецкий В новый год
Я  Я
Мы  Мы
Ты  Ты
Ты  Ты
Де Понг
Как тебя зовут? Как вас зовут?
Правильно Поправляйся
Плохо Похано
Жена Дружина
Муж Чоловик
Дочь Дочь
Сын Сын
Нежный Дело, мама
Отец Батько
Друг Спрямитель (м), спрямитель (ж)

Цифры и числа

Один Один
Два Два
Три Пытаться
Четыре Чотырий
Пять Пять
Шесть Сланец
Семь Сим
восемь Мы вешаем
Девять Девять
10 10
Двадцать Двадцать
Тридцать Тридцать
Сорок Сорок
50 50
Одна сотня Одна сотня
Миллион Миллион

вернуться к содержанию ↑

Даты и время

Который сейчас час? Котра годына?
День День
Одна неделя Тиждень
Месяц Мисятся
год Рик
Понедельник Конский хвост
Вторник Вивторок
Среда Среда
Четверг Четверг
Пятница Пятнистый
Суббота Суббота
Воскресенье Недиля
Наш Наш
Летом Вялый
Осень Осин
Зима Зима

вернуться к содержанию ↑

Направления

Оставил Жить
Правильно Правильно
Прямой Прямой
Вверх Вау
Вниз Вниз
Далеко Далеко
Закрывать Близко
Карта Карта

вернуться к содержанию ↑

Общественные места

Сколько стоит билет до…? Skilki koshtuye цитирует…?
один билет на… пожалуйста Еще одна цитата.. будь лаской
Куда идет этот поезд/автобус? Где находится прямой поезд / автобус?
Пожалуйста, не могли бы вы показать на карте Пожалуйста, не могли бы вы показать на карте
У вас есть свободные номера? У вас есть кимнаты?
Сколько стоит номер на одного человека/двух человек? Скилки коштуе кимната на одного/двух человек?
Включен ли завтрак/ужин? Сниданок/вечер включены/правильно?
Дайте мне счет Дай рахунок
Сколько это стоит? Скилки це коштуе?
Это слишком дорого Это дорого
Хорошо, я возьму это Добре, я возьму
Пожалуйста, дайте мне пакет Дай, будь лаской, пакуй
Стол на одного человека/на двоих пожалуйста Стол на одного человека/двух человек, будь лаской
Могу я посмотреть меню? Могу ли я просмотреть меню?
Какое ваше фирменное блюдо? Каково ваше направление деятельности?
Официант! Официант!
Дайте аккаунт пожалуйста Ги, будь лаской, рахунок
Сколько это стоит? Скилки це коштуе?
Что это такое? Что это такое?
Я куплю это Я хочу купить это
У тебя есть…? Что ты делаешь…?
открытым Смотровая площадка
Закрывать Зачинено
Маленький маленький Троши
Много Бахато
Каждый Каждый
Завтрак Сниданок
Обед Негодование
Обед Ужин
Хлеб Хлеб
Напиток Пытаться
Кофе Кава
Чай Чай
Сок Овощной сок
Вода Вода
Вино Выиграть
Соль Сито
Перец Перец
Мясо Мясо
Овощи Городина
Фрукты Овочи
Мороженое Морозово

вернуться к содержанию ↑

Туризм

Где…? Они есть…?
Сколько стоит билет? Скикий коштуй кавычки?
Билет Цитата
Тренироваться Тренироваться
Автобус Автобус
Метро Подземка
Аэропорт Аэропорт, аэропорт, летняя башня
Железнодорожная станция Село Железнодорожное
Остановка Автобус Жупинка
Выезд Посадка, выход
Прибытие Приезд
Гостиница Гостиница, мотель
Номер Кимната
Проход Проход

Достопримечательности

Почта Почта
Музей Музей
Банк Банк
Полиция Политики становятся
Больница Ликарня, шпатель
Аптека Аптека
Магазин Крамница
Ресторан Ресторан
Школа Школа
Церковь Церковь
Туалет Туалет, лазычка
Улица Припухлость
Площадь Площадь
Мост Туман

Приветствия, распространенные выражения — список фраз и слов, которые помогут вам общаться на общие темы, собранные здесь слова подскажут как начать разговор, как спросить который час, представиться и представить свою семью, тоже нравится другие фразы, полезные в общении.

Цифры и цифры — здесь перевод цифр и цифр, а также их правильное произношение.

Магазины, отели, транспорт, рестораны — словосочетания, которые помогут легко найти остановку, вокзал, узнать, куда проходит тот или иной маршрут, забронировать номер в гостинице, блюдо в ресторане и тому подобное. В общем, список слов и выражений, которые нужны каждому туристу.

Туризм — слова, которыми вы можете объяснить любому прохожему, что именно вы ищете, будь то отель, памятник архитектуры или любой вид достопримечательности.

Как добраться — перевод слов с указанием направления и расстояния.

Общественные места и достопримечательности — правильный перевод и произношение муниципальных объектов, достопримечательностей, церквей и т д

Даты и время — перевод и произношение дней недели и месяцев.

Магазины, гостиницы, транспорт

Сколько стоит билет до…? Skilki koshtuye кавычки для…? Еще один билет. пожалуйста. Еще один билет. пожалуйста. Куда идет этот поезд/автобус? Куда направить cei pull/bus? Пожалуйста, не могли бы вы показать на карте Пожалуйста, не могли бы вы показать на карте Есть ли у вас свободные номера? У вас есть кимнаты? Сколько стоит номер на одного человека/двух человек? Скилки коштуе кимната на одного/двух человек? Включен ли завтрак/ужин? Сниданок/вечер включены/правильно? Дайте счет Дайте рахунок Сколько это? Скилки це коштуе? Это слишком дорого

Как пройти

Оставил  Жить
Правильно  Правильно
Прямой  Прямой
Вверх  Вау
Вниз  Вниз
Далеко  Далеко
Закрывать  Близко
Карта  Карта

В ресторане

Стол на одного человека/двух человек, пожалуйста Стол на одного человека/двух человек, можно посмотреть меню? Могу ли я просмотреть меню? Какое ваше фирменное блюдо? Каково ваше направление деятельности? Официант! Официант! Дайте пожалуйста счет Дайте, будьте лаской, рахунок Завтрак Сниданок Обед Обида Ужин Вечеря Хлеб Хлеб Кава Кава Сок Сик Вино Выно Соль Сито Сахар Цукер Овощи Овощи Мороженое Мороженое будь лаской, поменьше жирного Я хочу блюдо со стейком Я хочу трава с ячменем с курицей с курицей со свининой со свининой Дайте мне стакан Дайте мне бутылку пожалуйста дайте бутылку Дайте мне танец

Ругань

Поднять тебя, пусть тебя ударит, Чтоб тебя подкинуло Кощей бессмертный Чахлик, бессмертный змей горного Вужика, воспалился Пошел к черту! Пиишов до трех бисов! злодей злодей

Речевые неправильности

Лен Белизна Грязь Болото Ложь Болтуны Весиллы Свадебное Употребление Вживаты Претензии Шантаж Возраст Вик Поздравления Виталий Красавец Эллен Мысль Некрасивая Тыква Гармелон Достойный Проводник Время Годына Орех Горих Хозяин Господарь Хорошая Хорошая Жена Дружина Вор Злодей Бедность Жуткий Обручальное Кольцо Каблуки

Краткое руководство, как ругаться по-украински:

Ти, султан, турецкий черт, я проклял чертового брата я товарищ, тот самый секретарь Люцепра. Каменецкий кот, у всего есть компаньон и пидсвит блейзен, внук гаспида и наш х*й крючок. Ты свиное рыло, кобылья жопа, ризницкая собака, нескрещенный лоб… Атаман Иван Сирко За весь Запорожский Кош

  • Разговорник картинка
Источники

  • https://www.syl.ru/article/374041/smeshnyie-slova-na-ukrainskom-yazyike-spisok-osobennosti-i-otzyivyi
  • https://FB.ru/article/147989/smeshnyie-ukrainskie-slova-i-vyirajeniya
  • https://iturizmo.ru/razgovorniki/russko-ukrainskij-razgovornik.html
  • https://www.tourister.ru/world/europe/ukraine/publications/498
  • https://tonkosti.ru/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA
  • https://travel.BBF.ru/speak/6/

Оцените статью
Про авто
Adblock
detector